迎著寒風(fēng),戰(zhàn)船破浪前行。

        托德坐在右側(cè)的船舷,看向身后越來越遠的暮西海岸,沉默不語。

        哈金斯滑動著手中的船槳,喘著粗氣,向他問道:“我們大概要在島上逗留多久?”

        托德從懷中掏出了記事本,看著上面的鉛筆印記,一邊思考一邊說道:“根據(jù)『黑顱』俘虜?shù)墓┦?,考慮到逗留間隔的時間,再加上春季逆流的因素,我們可能要在激流島上住兩天,才能動身返回大陸。”

        哈金斯伸出手拍了拍身下的木箱,點點頭示意明白。

        一個小時后,戰(zhàn)船??吭诩ち鲘u的淺灘處。

        哈金斯指揮著眾人將船體拉上了岸,又掀開了船艙的油布,開始檢查起板條箱中的玻璃。

        托德則坐在淺灘的大石之上,打開了隨身攜帶的地圖,觀察起這個距離暮西海岸只有四公里的小島。

        從上空看下去,島嶼呈橢圓形,大小不超過四百畝。沿岸為砂石沖積形成的砂床,靠里處為茂密的森林。

        島嶼的正中央有一口活泉,泉水流經(jīng)的地方,形成了一條川流不息的小河,激流島也因此得名。

        合上地圖,托德將注意力放在哈金斯身邊的幫手身上。

        總共九人,哈金斯稱呼他們?yōu)椤嚎煽康氖烊恕?。無論是劃槳控帆,還是搬運貨物,這些人動作嫻熟,整齊劃一,沉默無話,任勞任怨。

        內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀