切斯特·史密斯的屋子看似比上次更破舊,但他總覺得,這只是為了掩飾什么新東西。
但一時半會兒,他并不能看出來。
布蘭迪按住想從窗戶鉆進去的貓頭鷹,低聲道:等等。
貓頭鷹乖乖退了回去。
他站在院中,謹慎地繞著房子轉(zhuǎn)了一圈,眉頭越皺越緊,眼中的郁色更是濃重到難以化開。
除了臺階,其他能進去切斯特·史密斯房子的地方也有著水漬。而除了那些水漬外,還有一些衣服。
一些已經(jīng)融化了七七八八的衣服。
殘破的衣服停在窗戶旁,屋頂上,草地灌木上,幾乎很模擬出它原本的面貌。
布蘭迪的視線停在了件灰色布料上。
它很薄,既沒有貼身的柔軟,也沒有防寒的硬挺,整個萊布德鎮(zhèn)鮮少有冤大頭會在冬天買這種面料的衣服。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀